Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İbranice-Portekizce - שלמה ארצי - תגידי

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceİngilizceBrezilya PortekizcesiPortekizce

Başlık
שלמה ארצי - תגידי
Metin
Öneri Líg
Kaynak dil: İbranice

שלמה ארצי - תגידי
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Tercüme
Portekizce

Çeviri Diego_Kovags
Hedef dil: Portekizce

"Diga-me" - Shlomo Artzi
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ou então:

"Conta-me" - Shlomo Artzi
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 27 Şubat 2008 20:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Şubat 2008 13:11

arcobaleno
Mesaj Sayısı: 226
" dizer " por Shlomo Artzi

23 Şubat 2008 01:32

Lucila
Mesaj Sayısı: 105
... - por Shlomo Artzi

27 Şubat 2008 10:43

sandraneto
Mesaj Sayısı: 4
Eu traduziria como "diz-me" e nao como Diga-me como foi traduzido

27 Şubat 2008 20:48

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Dizer não faz muito sentido, pois em baixo da tradução em inglês está o sentido da frase "tell me".

27 Şubat 2008 20:50

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Mas talvez conta-me fosse melhor, vou pôr apenas uma pequena nota abaixo o texto.