Μετάφραση - Εβραϊκά-Πορτογαλικά - שלמה ×רצי - תגידיΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
| שלמה ×רצי - תגידי | Κείμενο Υποβλήθηκε από LÃg | Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά
שלמה ×רצי - תגידי | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
"Diga-me" - Shlomo Artzi | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Ou então:
"Conta-me" - Shlomo Artzi |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 27 Φεβρουάριος 2008 20:52
Τελευταία μηνύματα | | | | | 22 Φεβρουάριος 2008 13:11 | | | " dizer " por Shlomo Artzi | | | 23 Φεβρουάριος 2008 01:32 | | | | | | 27 Φεβρουάριος 2008 10:43 | | | Eu traduziria como "diz-me" e nao como Diga-me como foi traduzido | | | 27 Φεβρουάριος 2008 20:48 | | | Dizer não faz muito sentido, pois em baixo da tradução em inglês está o sentido da frase "tell me". | | | 27 Φεβρουάριος 2008 20:50 | | | Mas talvez conta-me fosse melhor, vou pôr apenas uma pequena nota abaixo o texto. |
|
|