主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希伯来语-葡萄牙语 - שלמה ×רצי - תגידי
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
שלמה ×רצי - תגידי
正文
提交
LÃg
源语言: 希伯来语
שלמה ×רצי - תגידי
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
标题
"Diga-me" - Shlomo Artzi
翻译
葡萄牙语
翻译
Diego_Kovags
目的语言: 葡萄牙语
"Diga-me" - Shlomo Artzi
给这篇翻译加备注
Ou então:
"Conta-me" - Shlomo Artzi
由
Sweet Dreams
认可或编辑 - 2008年 二月 27日 20:52
最近发帖
作者
帖子
2008年 二月 22日 13:11
arcobaleno
文章总计: 226
" dizer " por Shlomo Artzi
2008年 二月 23日 01:32
Lucila
文章总计: 105
... - por Shlomo Artzi
2008年 二月 27日 10:43
sandraneto
文章总计: 4
Eu traduziria como "diz-me" e nao como Diga-me como foi traduzido
2008年 二月 27日 20:48
Sweet Dreams
文章总计: 2202
Dizer não faz muito sentido, pois em baixo da tradução em inglês está o sentido da frase "tell me".
2008年 二月 27日 20:50
Sweet Dreams
文章总计: 2202
Mas talvez conta-me fosse melhor, vou pôr apenas uma pequena nota abaixo o texto.