Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Portugisisk brasiliansk - Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskEngelskPortugisisk brasiliansk

Titel
Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...
Tekst
Tilmeldt af RenataGM
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Ik zag je wel vndaag op de open dag met je kraampje Volgens mij ben ik te veel veranderd voor jou, haha

Titel
Eu vi você, com certeza, hoje
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Eu vi você, com certeza, hoje na inauguração, com a sua banquinha. Acho que eu também mudei demais para você. haha
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 26 Februar 2008 15:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Februar 2008 05:13

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
"open day" => "dia de acolhimento"
(inauguração <= opening)

25 Februar 2008 11:33

pukoe
Antal indlæg: 6
Eu vi você bem, ou seja, eu vi você e você estava bem.

25 Februar 2008 13:19

cfernandes
Antal indlæg: 1
No final, "I think i've changed too much for you"
A tradução correta seria:
"Acho que eu mudei demais POR você."

25 Februar 2008 13:23

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"Open day" is a day when the public is allowed to visit a place to which they do not usually have access. The most acurate in Portuguese would be:
dia de (livre) visitação pública

I chose inauguração for being a single word with a very similar meaning.

For all right, the expession means many things, the most likely here is "for sure". I don't think the author was talking about what she looked like, but just stating that he did have seen her.