Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Brezilya Portekizcesi - Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaİngilizceBrezilya Portekizcesi

Başlık
Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...
Metin
Öneri RenataGM
Kaynak dil: Hollandaca

Ik zag je wel vndaag op de open dag met je kraampje Volgens mij ben ik te veel veranderd voor jou, haha

Başlık
Eu vi você, com certeza, hoje
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Eu vi você, com certeza, hoje na inauguração, com a sua banquinha. Acho que eu também mudei demais para você. haha
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 26 Şubat 2008 15:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Şubat 2008 05:13

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
"open day" => "dia de acolhimento"
(inauguração <= opening)

25 Şubat 2008 11:33

pukoe
Mesaj Sayısı: 6
Eu vi você bem, ou seja, eu vi você e você estava bem.

25 Şubat 2008 13:19

cfernandes
Mesaj Sayısı: 1
No final, "I think i've changed too much for you"
A tradução correta seria:
"Acho que eu mudei demais POR você."

25 Şubat 2008 13:23

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Open day" is a day when the public is allowed to visit a place to which they do not usually have access. The most acurate in Portuguese would be:
dia de (livre) visitação pública

I chose inauguração for being a single word with a very similar meaning.

For all right, the expession means many things, the most likely here is "for sure". I don't think the author was talking about what she looked like, but just stating that he did have seen her.