Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-פורטוגזית ברזילאית - Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

שם
Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...
טקסט
נשלח על ידי RenataGM
שפת המקור: הולנדית

Ik zag je wel vndaag op de open dag met je kraampje Volgens mij ben ik te veel veranderd voor jou, haha

שם
Eu vi você, com certeza, hoje
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Eu vi você, com certeza, hoje na inauguração, com a sua banquinha. Acho que eu também mudei demais para você. haha
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 26 פברואר 2008 15:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 פברואר 2008 05:13

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
"open day" => "dia de acolhimento"
(inauguração <= opening)

25 פברואר 2008 11:33

pukoe
מספר הודעות: 6
Eu vi você bem, ou seja, eu vi você e você estava bem.

25 פברואר 2008 13:19

cfernandes
מספר הודעות: 1
No final, "I think i've changed too much for you"
A tradução correta seria:
"Acho que eu mudei demais POR você."

25 פברואר 2008 13:23

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Open day" is a day when the public is allowed to visit a place to which they do not usually have access. The most acurate in Portuguese would be:
dia de (livre) visitação pública

I chose inauguração for being a single word with a very similar meaning.

For all right, the expession means many things, the most likely here is "for sure". I don't think the author was talking about what she looked like, but just stating that he did have seen her.