Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Brasilianisches Portugiesisch - Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Titel
Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...
Text
Übermittelt von RenataGM
Herkunftssprache: Niederländisch

Ik zag je wel vndaag op de open dag met je kraampje Volgens mij ben ik te veel veranderd voor jou, haha

Titel
Eu vi você, com certeza, hoje
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Eu vi você, com certeza, hoje na inauguração, com a sua banquinha. Acho que eu também mudei demais para você. haha
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 26 Februar 2008 15:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Februar 2008 05:13

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
"open day" => "dia de acolhimento"
(inauguração <= opening)

25 Februar 2008 11:33

pukoe
Anzahl der Beiträge: 6
Eu vi você bem, ou seja, eu vi você e você estava bem.

25 Februar 2008 13:19

cfernandes
Anzahl der Beiträge: 1
No final, "I think i've changed too much for you"
A tradução correta seria:
"Acho que eu mudei demais POR você."

25 Februar 2008 13:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"Open day" is a day when the public is allowed to visit a place to which they do not usually have access. The most acurate in Portuguese would be:
dia de (livre) visitação pública

I chose inauguração for being a single word with a very similar meaning.

For all right, the expession means many things, the most likely here is "for sure". I don't think the author was talking about what she looked like, but just stating that he did have seen her.