Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Португалски Бразилски - Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийскиПортугалски Бразилски

Заглавие
Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...
Текст
Предоставено от RenataGM
Език, от който се превежда: Холандски

Ik zag je wel vndaag op de open dag met je kraampje Volgens mij ben ik te veel veranderd voor jou, haha

Заглавие
Eu vi você, com certeza, hoje
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от lilian canale
Желан език: Португалски Бразилски

Eu vi você, com certeza, hoje na inauguração, com a sua banquinha. Acho que eu também mudei demais para você. haha
За последен път се одобри от casper tavernello - 26 Февруари 2008 15:12





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Февруари 2008 05:13

Rodrigues
Общо мнения: 1621
"open day" => "dia de acolhimento"
(inauguração <= opening)

25 Февруари 2008 11:33

pukoe
Общо мнения: 6
Eu vi você bem, ou seja, eu vi você e você estava bem.

25 Февруари 2008 13:19

cfernandes
Общо мнения: 1
No final, "I think i've changed too much for you"
A tradução correta seria:
"Acho que eu mudei demais POR você."

25 Февруари 2008 13:23

lilian canale
Общо мнения: 14972
"Open day" is a day when the public is allowed to visit a place to which they do not usually have access. The most acurate in Portuguese would be:
dia de (livre) visitação pública

I chose inauguração for being a single word with a very similar meaning.

For all right, the expession means many things, the most likely here is "for sure". I don't think the author was talking about what she looked like, but just stating that he did have seen her.