Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Portugjeze braziliane - Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeAnglishtPortugjeze braziliane

Titull
Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...
Tekst
Prezantuar nga RenataGM
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Ik zag je wel vndaag op de open dag met je kraampje Volgens mij ben ik te veel veranderd voor jou, haha

Titull
Eu vi você, com certeza, hoje
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Eu vi você, com certeza, hoje na inauguração, com a sua banquinha. Acho que eu também mudei demais para você. haha
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 26 Shkurt 2008 15:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Shkurt 2008 05:13

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
"open day" => "dia de acolhimento"
(inauguração <= opening)

25 Shkurt 2008 11:33

pukoe
Numri i postimeve: 6
Eu vi você bem, ou seja, eu vi você e você estava bem.

25 Shkurt 2008 13:19

cfernandes
Numri i postimeve: 1
No final, "I think i've changed too much for you"
A tradução correta seria:
"Acho que eu mudei demais POR você."

25 Shkurt 2008 13:23

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"Open day" is a day when the public is allowed to visit a place to which they do not usually have access. The most acurate in Portuguese would be:
dia de (livre) visitação pública

I chose inauguração for being a single word with a very similar meaning.

For all right, the expession means many things, the most likely here is "for sure". I don't think the author was talking about what she looked like, but just stating that he did have seen her.