Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Portugalski brazylijski - Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiAngielskiPortugalski brazylijski

Tytuł
Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...
Tekst
Wprowadzone przez RenataGM
Język źródłowy: Holenderski

Ik zag je wel vndaag op de open dag met je kraampje Volgens mij ben ik te veel veranderd voor jou, haha

Tytuł
Eu vi você, com certeza, hoje
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Eu vi você, com certeza, hoje na inauguração, com a sua banquinha. Acho que eu também mudei demais para você. haha
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 26 Luty 2008 15:12





Ostatni Post

Autor
Post

25 Luty 2008 05:13

Rodrigues
Liczba postów: 1621
"open day" => "dia de acolhimento"
(inauguração <= opening)

25 Luty 2008 11:33

pukoe
Liczba postów: 6
Eu vi você bem, ou seja, eu vi você e você estava bem.

25 Luty 2008 13:19

cfernandes
Liczba postów: 1
No final, "I think i've changed too much for you"
A tradução correta seria:
"Acho que eu mudei demais POR você."

25 Luty 2008 13:23

lilian canale
Liczba postów: 14972
"Open day" is a day when the public is allowed to visit a place to which they do not usually have access. The most acurate in Portuguese would be:
dia de (livre) visitação pública

I chose inauguração for being a single word with a very similar meaning.

For all right, the expession means many things, the most likely here is "for sure". I don't think the author was talking about what she looked like, but just stating that he did have seen her.