Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Portugheză braziliană - Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăPortugheză braziliană

Titlu
Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...
Text
Înscris de RenataGM
Limba sursă: Olandeză

Ik zag je wel vndaag op de open dag met je kraampje Volgens mij ben ik te veel veranderd voor jou, haha

Titlu
Eu vi você, com certeza, hoje
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Eu vi você, com certeza, hoje na inauguração, com a sua banquinha. Acho que eu também mudei demais para você. haha
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 26 Februarie 2008 15:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Februarie 2008 05:13

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
"open day" => "dia de acolhimento"
(inauguração <= opening)

25 Februarie 2008 11:33

pukoe
Numărul mesajelor scrise: 6
Eu vi você bem, ou seja, eu vi você e você estava bem.

25 Februarie 2008 13:19

cfernandes
Numărul mesajelor scrise: 1
No final, "I think i've changed too much for you"
A tradução correta seria:
"Acho que eu mudei demais POR você."

25 Februarie 2008 13:23

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"Open day" is a day when the public is allowed to visit a place to which they do not usually have access. The most acurate in Portuguese would be:
dia de (livre) visitação pública

I chose inauguração for being a single word with a very similar meaning.

For all right, the expession means many things, the most likely here is "for sure". I don't think the author was talking about what she looked like, but just stating that he did have seen her.