Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Portugalų (Brazilija) - Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųAnglųPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...
Tekstas
Pateikta RenataGM
Originalo kalba: Olandų

Ik zag je wel vndaag op de open dag met je kraampje Volgens mij ben ik te veel veranderd voor jou, haha

Pavadinimas
Eu vi você, com certeza, hoje
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Eu vi você, com certeza, hoje na inauguração, com a sua banquinha. Acho que eu também mudei demais para você. haha
Validated by casper tavernello - 26 vasaris 2008 15:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 vasaris 2008 05:13

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
"open day" => "dia de acolhimento"
(inauguração <= opening)

25 vasaris 2008 11:33

pukoe
Žinučių kiekis: 6
Eu vi você bem, ou seja, eu vi você e você estava bem.

25 vasaris 2008 13:19

cfernandes
Žinučių kiekis: 1
No final, "I think i've changed too much for you"
A tradução correta seria:
"Acho que eu mudei demais POR você."

25 vasaris 2008 13:23

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Open day" is a day when the public is allowed to visit a place to which they do not usually have access. The most acurate in Portuguese would be:
dia de (livre) visitação pública

I chose inauguração for being a single word with a very similar meaning.

For all right, the expession means many things, the most likely here is "for sure". I don't think the author was talking about what she looked like, but just stating that he did have seen her.