Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Bülbül olsa da varsa yanına
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Bülbül olsa da varsa yanına
Tekst
Tilmeldt af
Özlem
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Bülbül olsa da varsa yanına
Titel
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Oversættelse
Tysk
Oversat af
serranaz
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Bemærkninger til oversættelsen
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Senest valideret eller redigeret af
Bhatarsaigh
- 27 Marts 2008 20:52
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Marts 2008 19:24
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".
11 Marts 2008 20:45
Özlem
Antal indlæg: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?
12 Marts 2008 07:52
serranaz
Antal indlæg: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler
12 Marts 2008 16:41
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?
12 Marts 2008 20:06
merdogan
Antal indlæg: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?