Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Bülbül olsa da varsa yanına

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksaEnglanti

Otsikko
Bülbül olsa da varsa yanına
Teksti
Lähettäjä Özlem
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bülbül olsa da varsa yanına

Otsikko
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Käännös
Saksa

Kääntäjä serranaz
Kohdekieli: Saksa

Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Huomioita käännöksestä
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bhatarsaigh - 27 Maaliskuu 2008 20:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Maaliskuu 2008 19:24

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".

11 Maaliskuu 2008 20:45

Özlem
Viestien lukumäärä: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?

12 Maaliskuu 2008 07:52

serranaz
Viestien lukumäärä: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler

12 Maaliskuu 2008 16:41

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?

12 Maaliskuu 2008 20:06

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?