Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Týkst - Bülbül olsa da varsa yanına
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Bülbül olsa da varsa yanına
Tekstur
Framborið av
Özlem
Uppruna mál: Turkiskt
Bülbül olsa da varsa yanına
Heiti
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Umseting
Týkst
Umsett av
serranaz
Ynskt mál: Týkst
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Viðmerking um umsetingina
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Góðkent av
Bhatarsaigh
- 27 Mars 2008 20:52
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Mars 2008 19:24
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".
11 Mars 2008 20:45
Özlem
Tal av boðum: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?
12 Mars 2008 07:52
serranaz
Tal av boðum: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler
12 Mars 2008 16:41
iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?
12 Mars 2008 20:06
merdogan
Tal av boðum: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?