Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Bülbül olsa da varsa yanına

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmancaİngilizce

Başlık
Bülbül olsa da varsa yanına
Metin
Öneri Özlem
Kaynak dil: Türkçe

Bülbül olsa da varsa yanına

Başlık
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Tercüme
Almanca

Çeviri serranaz
Hedef dil: Almanca

Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 27 Mart 2008 20:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Mart 2008 19:24

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".

11 Mart 2008 20:45

Özlem
Mesaj Sayısı: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?

12 Mart 2008 07:52

serranaz
Mesaj Sayısı: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler

12 Mart 2008 16:41

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?

12 Mart 2008 20:06

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?