Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Bülbül olsa da varsa yanına
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Bülbül olsa da varsa yanına
Tekst
Skrevet av
Özlem
Kildespråk: Tyrkisk
Bülbül olsa da varsa yanına
Tittel
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
serranaz
Språket det skal oversettes til: Tysk
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Senest vurdert og redigert av
Bhatarsaigh
- 27 Mars 2008 20:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Mars 2008 19:24
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".
11 Mars 2008 20:45
Özlem
Antall Innlegg: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?
12 Mars 2008 07:52
serranaz
Antall Innlegg: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler
12 Mars 2008 16:41
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?
12 Mars 2008 20:06
merdogan
Antall Innlegg: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?