Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Bülbül olsa da varsa yanına

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецькаАнглійська

Заголовок
Bülbül olsa da varsa yanına
Текст
Публікацію зроблено Özlem
Мова оригіналу: Турецька

Bülbül olsa da varsa yanına

Заголовок
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Переклад
Німецька

Переклад зроблено serranaz
Мова, якою перекладати: Німецька

Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Пояснення стосовно перекладу
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Затверджено Bhatarsaigh - 27 Березня 2008 20:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Березня 2008 19:24

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".

11 Березня 2008 20:45

Özlem
Кількість повідомлень: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?

12 Березня 2008 07:52

serranaz
Кількість повідомлень: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler

12 Березня 2008 16:41

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?

12 Березня 2008 20:06

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?