Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - Bülbül olsa da varsa yanına
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Bülbül olsa da varsa yanına
Tekstas
Pateikta
Özlem
Originalo kalba: Turkų
Bülbül olsa da varsa yanına
Pavadinimas
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
serranaz
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Pastabos apie vertimą
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Validated by
Bhatarsaigh
- 27 kovas 2008 20:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 kovas 2008 19:24
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".
11 kovas 2008 20:45
Özlem
Žinučių kiekis: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?
12 kovas 2008 07:52
serranaz
Žinučių kiekis: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler
12 kovas 2008 16:41
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?
12 kovas 2008 20:06
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?