Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - Bülbül olsa da varsa yanına
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Bülbül olsa da varsa yanına
Текст
Предоставено от
Özlem
Език, от който се превежда: Турски
Bülbül olsa da varsa yanına
Заглавие
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Превод
Немски
Преведено от
serranaz
Желан език: Немски
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Забележки за превода
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
За последен път се одобри от
Bhatarsaigh
- 27 Март 2008 20:52
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Март 2008 19:24
kafetzou
Общо мнения: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".
11 Март 2008 20:45
Özlem
Общо мнения: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?
12 Март 2008 07:52
serranaz
Общо мнения: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler
12 Март 2008 16:41
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?
12 Март 2008 20:06
merdogan
Общо мнения: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?