Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
Titel
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Tekst
Tilmeldt af
gorzka
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Titel
I am fine and most importantly, doing well.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I am fine and most importantly, doing well.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 1 April 2008 02:11
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
24 Marts 2008 11:09
dramati
Antal indlæg: 972
maybe especially doing well, or doing especially well?
24 Marts 2008 15:57
lilian canale
Antal indlæg: 14972
In order to be clear, I think it would be better:
I'm fine and the most important: doing well.
Even if we change the structure a little the idea is that.
What do you think?
24 Marts 2008 23:07
gorzka
Antal indlæg: 1
thank you very much
the last one made everything clear
25 Marts 2008 06:01
dramati
Antal indlæg: 972
I am fine and most importantly, doing well.