Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Eu estou bem, indo bem acima de tudo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어폴란드어

분류 나날의 삶

제목
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
본문
gorzka에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Eu estou bem, indo bem acima de tudo

제목
I am fine and most importantly, doing well.
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am fine and most importantly, doing well.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 1일 02:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 24일 11:09

dramati
게시물 갯수: 972
maybe especially doing well, or doing especially well?

2008년 3월 24일 15:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
In order to be clear, I think it would be better:

I'm fine and the most important: doing well.

Even if we change the structure a little the idea is that.

What do you think?


2008년 3월 24일 23:07

gorzka
게시물 갯수: 1
thank you very much the last one made everything clear

2008년 3월 25일 06:01

dramati
게시물 갯수: 972
I am fine and most importantly, doing well.