Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность
Статус
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Tекст
Добавлено
gorzka
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Статус
I am fine and most importantly, doing well.
Перевод
Английский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский
I am fine and most importantly, doing well.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 1 Апрель 2008 02:11
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Март 2008 11:09
dramati
Кол-во сообщений: 972
maybe especially doing well, or doing especially well?
24 Март 2008 15:57
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
In order to be clear, I think it would be better:
I'm fine and the most important: doing well.
Even if we change the structure a little the idea is that.
What do you think?
24 Март 2008 23:07
gorzka
Кол-во сообщений: 1
thank you very much
the last one made everything clear
25 Март 2008 06:01
dramati
Кол-во сообщений: 972
I am fine and most importantly, doing well.