Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Viaţa cotidiană
Titlu
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Text
Înscris de
gorzka
Limba sursă: Portugheză braziliană
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Titlu
I am fine and most importantly, doing well.
Traducerea
Engleză
Tradus de
lilian canale
Limba ţintă: Engleză
I am fine and most importantly, doing well.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 1 Aprilie 2008 02:11
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
24 Martie 2008 11:09
dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
maybe especially doing well, or doing especially well?
24 Martie 2008 15:57
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
In order to be clear, I think it would be better:
I'm fine and the most important: doing well.
Even if we change the structure a little the idea is that.
What do you think?
24 Martie 2008 23:07
gorzka
Numărul mesajelor scrise: 1
thank you very much
the last one made everything clear
25 Martie 2008 06:01
dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
I am fine and most importantly, doing well.