Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Eu estou bem, indo bem acima de tudo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 ポーランド語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
テキスト
gorzka様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu estou bem, indo bem acima de tudo

タイトル
I am fine and most importantly, doing well.
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I am fine and most importantly, doing well.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 1日 02:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 24日 11:09

dramati
投稿数: 972
maybe especially doing well, or doing especially well?

2008年 3月 24日 15:57

lilian canale
投稿数: 14972
In order to be clear, I think it would be better:

I'm fine and the most important: doing well.

Even if we change the structure a little the idea is that.

What do you think?


2008年 3月 24日 23:07

gorzka
投稿数: 1
thank you very much the last one made everything clear

2008年 3月 25日 06:01

dramati
投稿数: 972
I am fine and most importantly, doing well.