Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Titel
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Text
Tillagd av
gorzka
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Titel
I am fine and most importantly, doing well.
Översättning
Engelska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska
I am fine and most importantly, doing well.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 1 April 2008 02:11
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Mars 2008 11:09
dramati
Antal inlägg: 972
maybe especially doing well, or doing especially well?
24 Mars 2008 15:57
lilian canale
Antal inlägg: 14972
In order to be clear, I think it would be better:
I'm fine and the most important: doing well.
Even if we change the structure a little the idea is that.
What do you think?
24 Mars 2008 23:07
gorzka
Antal inlägg: 1
thank you very much
the last one made everything clear
25 Mars 2008 06:01
dramati
Antal inlägg: 972
I am fine and most importantly, doing well.