Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme
Titull
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Tekst
Prezantuar nga
gorzka
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Titull
I am fine and most importantly, doing well.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Anglisht
I am fine and most importantly, doing well.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 1 Prill 2008 02:11
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Mars 2008 11:09
dramati
Numri i postimeve: 972
maybe especially doing well, or doing especially well?
24 Mars 2008 15:57
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
In order to be clear, I think it would be better:
I'm fine and the most important: doing well.
Even if we change the structure a little the idea is that.
What do you think?
24 Mars 2008 23:07
gorzka
Numri i postimeve: 1
thank you very much
the last one made everything clear
25 Mars 2008 06:01
dramati
Numri i postimeve: 972
I am fine and most importantly, doing well.