Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή
τίτλος
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
gorzka
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
τίτλος
I am fine and most importantly, doing well.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I am fine and most importantly, doing well.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 1 Απρίλιος 2008 02:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Μάρτιος 2008 11:09
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
maybe especially doing well, or doing especially well?
24 Μάρτιος 2008 15:57
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
In order to be clear, I think it would be better:
I'm fine and the most important: doing well.
Even if we change the structure a little the idea is that.
What do you think?
24 Μάρτιος 2008 23:07
gorzka
Αριθμός μηνυμάτων: 1
thank you very much
the last one made everything clear
25 Μάρτιος 2008 06:01
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
I am fine and most importantly, doing well.