Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Eu estou bem, indo bem acima de tudo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiPuola

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Teksti
Lähettäjä gorzka
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Eu estou bem, indo bem acima de tudo

Otsikko
I am fine and most importantly, doing well.
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

I am fine and most importantly, doing well.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Huhtikuu 2008 02:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Maaliskuu 2008 11:09

dramati
Viestien lukumäärä: 972
maybe especially doing well, or doing especially well?

24 Maaliskuu 2008 15:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
In order to be clear, I think it would be better:

I'm fine and the most important: doing well.

Even if we change the structure a little the idea is that.

What do you think?


24 Maaliskuu 2008 23:07

gorzka
Viestien lukumäärä: 1
thank you very much the last one made everything clear

25 Maaliskuu 2008 06:01

dramati
Viestien lukumäärä: 972
I am fine and most importantly, doing well.