Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Eu estou bem, indo bem acima de tudo

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųLenkų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Tekstas
Pateikta gorzka
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Eu estou bem, indo bem acima de tudo

Pavadinimas
I am fine and most importantly, doing well.
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I am fine and most importantly, doing well.
Validated by lilian canale - 1 balandis 2008 02:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 kovas 2008 11:09

dramati
Žinučių kiekis: 972
maybe especially doing well, or doing especially well?

24 kovas 2008 15:57

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
In order to be clear, I think it would be better:

I'm fine and the most important: doing well.

Even if we change the structure a little the idea is that.

What do you think?


24 kovas 2008 23:07

gorzka
Žinučių kiekis: 1
thank you very much the last one made everything clear

25 kovas 2008 06:01

dramati
Žinučių kiekis: 972
I am fine and most importantly, doing well.