Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Fri skrivning

Titel
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Tekst
Tilmeldt af guillaume77170
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Titel
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af monarosa
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Senest valideret eller redigeret af handyy - 21 Marts 2008 17:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Marts 2008 21:10

kfeto
Antal indlæg: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Marts 2008 23:47

handyy
Antal indlæg: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Marts 2008 08:10

kafetzou
Antal indlæg: 7963
là bas?
(et futur)

20 Marts 2008 11:44

handyy
Antal indlæg: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Marts 2008 11:56

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Marts 2008 12:14

handyy
Antal indlæg: 2118
I changed it.. What about now??

20 Marts 2008 13:31

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Marts 2008 16:29

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Ben de.

21 Marts 2008 17:48

handyy
Antal indlæg: 2118
Done!.. Thank you all for your help