Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Tekstas
Pateikta guillaume77170
Originalo kalba: Prancūzų

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Pavadinimas
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Vertimas
Turkų

Išvertė monarosa
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Validated by handyy - 21 kovas 2008 17:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 kovas 2008 21:10

kfeto
Žinučių kiekis: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 kovas 2008 23:47

handyy
Žinučių kiekis: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 kovas 2008 08:10

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
là bas?
(et futur)

20 kovas 2008 11:44

handyy
Žinučių kiekis: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 kovas 2008 11:56

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 kovas 2008 12:14

handyy
Žinučių kiekis: 2118
I changed it.. What about now??

20 kovas 2008 13:31

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 kovas 2008 16:29

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ben de.

21 kovas 2008 17:48

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Done!.. Thank you all for your help