Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语

讨论区 灌水

标题
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
正文
提交 guillaume77170
源语言: 法语

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

标题
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
翻译
土耳其语

翻译 monarosa
目的语言: 土耳其语

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
handyy认可或编辑 - 2008年 三月 21日 17:44





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 19日 21:10

kfeto
文章总计: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

2008年 三月 19日 23:47

handyy
文章总计: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

2008年 三月 20日 08:10

kafetzou
文章总计: 7963
là bas?
(et futur)

2008年 三月 20日 11:44

handyy
文章总计: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

2008年 三月 20日 11:56

turkishmiss
文章总计: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

2008年 三月 20日 12:14

handyy
文章总计: 2118
I changed it.. What about now??

2008年 三月 20日 13:31

turkishmiss
文章总计: 2132
ok handyy, I change my vote.

2008年 三月 20日 16:29

kafetzou
文章总计: 7963
Ben de.

2008年 三月 21日 17:48

handyy
文章总计: 2118
Done!.. Thank you all for your help