Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Türkçe - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Başlık
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Metin
Öneri
guillaume77170
Kaynak dil: Fransızca
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...
Başlık
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Tercüme
Türkçe
Çeviri
monarosa
Hedef dil: Türkçe
lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
En son
handyy
tarafından onaylandı - 21 Mart 2008 17:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Mart 2008 21:10
kfeto
Mesaj Sayısı: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future
19 Mart 2008 23:47
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
hi Kfeto,
ıs that the only mistake? ıs the rest ok?
20 Mart 2008 08:10
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
là bas?
(et futur)
20 Mart 2008 11:44
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??
CC:
kafetzou
20 Mart 2008 11:56
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
the second part should be in the future tense. "LÃ bas" is not translated.
20 Mart 2008 12:14
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
I changed it.. What about now??
20 Mart 2008 13:31
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
ok handyy, I change my vote.
20 Mart 2008 16:29
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ben de.
21 Mart 2008 17:48
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Done!.. Thank you all for your help