Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Serbest yazı

Başlık
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Metin
Öneri guillaume77170
Kaynak dil: Fransızca

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Başlık
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Tercüme
Türkçe

Çeviri monarosa
Hedef dil: Türkçe

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
En son handyy tarafından onaylandı - 21 Mart 2008 17:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mart 2008 21:10

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Mart 2008 23:47

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Mart 2008 08:10

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
là bas?
(et futur)

20 Mart 2008 11:44

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Mart 2008 11:56

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Mart 2008 12:14

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
I changed it.. What about now??

20 Mart 2008 13:31

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Mart 2008 16:29

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ben de.

21 Mart 2008 17:48

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Done!.. Thank you all for your help