Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Turecki - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Tytuł
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Tekst
Wprowadzone przez
guillaume77170
Język źródłowy: Francuski
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...
Tytuł
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
monarosa
Język docelowy: Turecki
lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
handyy
- 21 Marzec 2008 17:44
Ostatni Post
Autor
Post
19 Marzec 2008 21:10
kfeto
Liczba postów: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future
19 Marzec 2008 23:47
handyy
Liczba postów: 2118
hi Kfeto,
ıs that the only mistake? ıs the rest ok?
20 Marzec 2008 08:10
kafetzou
Liczba postów: 7963
là bas?
(et futur)
20 Marzec 2008 11:44
handyy
Liczba postów: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??
CC:
kafetzou
20 Marzec 2008 11:56
turkishmiss
Liczba postów: 2132
the second part should be in the future tense. "LÃ bas" is not translated.
20 Marzec 2008 12:14
handyy
Liczba postów: 2118
I changed it.. What about now??
20 Marzec 2008 13:31
turkishmiss
Liczba postów: 2132
ok handyy, I change my vote.
20 Marzec 2008 16:29
kafetzou
Liczba postów: 7963
Ben de.
21 Marzec 2008 17:48
handyy
Liczba postów: 2118
Done!.. Thank you all for your help