Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Tekst
Wprowadzone przez guillaume77170
Język źródłowy: Francuski

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Tytuł
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez monarosa
Język docelowy: Turecki

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 21 Marzec 2008 17:44





Ostatni Post

Autor
Post

19 Marzec 2008 21:10

kfeto
Liczba postów: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Marzec 2008 23:47

handyy
Liczba postów: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Marzec 2008 08:10

kafetzou
Liczba postów: 7963
là bas?
(et futur)

20 Marzec 2008 11:44

handyy
Liczba postów: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Marzec 2008 11:56

turkishmiss
Liczba postów: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Marzec 2008 12:14

handyy
Liczba postów: 2118
I changed it.. What about now??

20 Marzec 2008 13:31

turkishmiss
Liczba postów: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Marzec 2008 16:29

kafetzou
Liczba postów: 7963
Ben de.

21 Marzec 2008 17:48

handyy
Liczba postów: 2118
Done!.. Thank you all for your help