Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Vrij schrijven

Titel
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Tekst
Opgestuurd door guillaume77170
Uitgangs-taal: Frans

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Titel
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Vertaling
Turks

Vertaald door monarosa
Doel-taal: Turks

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 21 maart 2008 17:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 maart 2008 21:10

kfeto
Aantal berichten: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 maart 2008 23:47

handyy
Aantal berichten: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 maart 2008 08:10

kafetzou
Aantal berichten: 7963
là bas?
(et futur)

20 maart 2008 11:44

handyy
Aantal berichten: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 maart 2008 11:56

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 maart 2008 12:14

handyy
Aantal berichten: 2118
I changed it.. What about now??

20 maart 2008 13:31

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 maart 2008 16:29

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Ben de.

21 maart 2008 17:48

handyy
Aantal berichten: 2118
Done!.. Thank you all for your help