Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Categoría Escritura libre

Título
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Texto
Propuesto por guillaume77170
Idioma de origen: Francés

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Título
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Traducción
Turco

Traducido por monarosa
Idioma de destino: Turco

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Última validación o corrección por handyy - 21 Marzo 2008 17:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Marzo 2008 21:10

kfeto
Cantidad de envíos: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Marzo 2008 23:47

handyy
Cantidad de envíos: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Marzo 2008 08:10

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
là bas?
(et futur)

20 Marzo 2008 11:44

handyy
Cantidad de envíos: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Marzo 2008 11:56

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Marzo 2008 12:14

handyy
Cantidad de envíos: 2118
I changed it.. What about now??

20 Marzo 2008 13:31

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Marzo 2008 16:29

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ben de.

21 Marzo 2008 17:48

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Done!.. Thank you all for your help