Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Безплатно писане

Заглавие
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Текст
Предоставено от guillaume77170
Език, от който се превежда: Френски

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Заглавие
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Превод
Турски

Преведено от monarosa
Желан език: Турски

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
За последен път се одобри от handyy - 21 Март 2008 17:44





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Март 2008 21:10

kfeto
Общо мнения: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Март 2008 23:47

handyy
Общо мнения: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Март 2008 08:10

kafetzou
Общо мнения: 7963
là bas?
(et futur)

20 Март 2008 11:44

handyy
Общо мнения: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Март 2008 11:56

turkishmiss
Общо мнения: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Март 2008 12:14

handyy
Общо мнения: 2118
I changed it.. What about now??

20 Март 2008 13:31

turkishmiss
Общо мнения: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Март 2008 16:29

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ben de.

21 Март 2008 17:48

handyy
Общо мнения: 2118
Done!.. Thank you all for your help