Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKituruki

Category Free writing

Kichwa
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Nakala
Tafsiri iliombwa na guillaume77170
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Kichwa
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na monarosa
Lugha inayolengwa: Kituruki

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 21 Mechi 2008 17:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Mechi 2008 21:10

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Mechi 2008 23:47

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Mechi 2008 08:10

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
là bas?
(et futur)

20 Mechi 2008 11:44

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Mechi 2008 11:56

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Mechi 2008 12:14

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
I changed it.. What about now??

20 Mechi 2008 13:31

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Mechi 2008 16:29

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ben de.

21 Mechi 2008 17:48

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Done!.. Thank you all for your help