Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Fri skriving

Tittel
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Tekst
Skrevet av guillaume77170
Kildespråk: Fransk

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Tittel
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av monarosa
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Senest vurdert og redigert av handyy - 21 Mars 2008 17:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mars 2008 21:10

kfeto
Antall Innlegg: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Mars 2008 23:47

handyy
Antall Innlegg: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Mars 2008 08:10

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
là bas?
(et futur)

20 Mars 2008 11:44

handyy
Antall Innlegg: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Mars 2008 11:56

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Mars 2008 12:14

handyy
Antall Innlegg: 2118
I changed it.. What about now??

20 Mars 2008 13:31

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Mars 2008 16:29

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Ben de.

21 Mars 2008 17:48

handyy
Antall Innlegg: 2118
Done!.. Thank you all for your help