Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving
Tittel
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Tekst
Skrevet av
guillaume77170
Kildespråk: Fransk
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...
Tittel
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
monarosa
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 21 Mars 2008 17:44
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Mars 2008 21:10
kfeto
Antall Innlegg: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future
19 Mars 2008 23:47
handyy
Antall Innlegg: 2118
hi Kfeto,
ıs that the only mistake? ıs the rest ok?
20 Mars 2008 08:10
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
là bas?
(et futur)
20 Mars 2008 11:44
handyy
Antall Innlegg: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??
CC:
kafetzou
20 Mars 2008 11:56
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
the second part should be in the future tense. "LÃ bas" is not translated.
20 Mars 2008 12:14
handyy
Antall Innlegg: 2118
I changed it.. What about now??
20 Mars 2008 13:31
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
ok handyy, I change my vote.
20 Mars 2008 16:29
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Ben de.
21 Mars 2008 17:48
handyy
Antall Innlegg: 2118
Done!.. Thank you all for your help