Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Scriere liberă

Titlu
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Text
Înscris de guillaume77170
Limba sursă: Franceză

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Titlu
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Traducerea
Turcă

Tradus de monarosa
Limba ţintă: Turcă

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 21 Martie 2008 17:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Martie 2008 21:10

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Martie 2008 23:47

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Martie 2008 08:10

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
là bas?
(et futur)

20 Martie 2008 11:44

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Martie 2008 11:56

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Martie 2008 12:14

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
I changed it.. What about now??

20 Martie 2008 13:31

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Martie 2008 16:29

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ben de.

21 Martie 2008 17:48

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Done!.. Thank you all for your help