Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Categoria Escriptura lliure

Títol
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Text
Enviat per guillaume77170
Idioma orígen: Francès

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Títol
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Traducció
Turc

Traduït per monarosa
Idioma destí: Turc

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Darrera validació o edició per handyy - 21 Març 2008 17:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Març 2008 21:10

kfeto
Nombre de missatges: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Març 2008 23:47

handyy
Nombre de missatges: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Març 2008 08:10

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
là bas?
(et futur)

20 Març 2008 11:44

handyy
Nombre de missatges: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Març 2008 11:56

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Març 2008 12:14

handyy
Nombre de missatges: 2118
I changed it.. What about now??

20 Març 2008 13:31

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Març 2008 16:29

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Ben de.

21 Març 2008 17:48

handyy
Nombre de missatges: 2118
Done!.. Thank you all for your help