Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Независимое сочинительство

Статус
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Tекст
Добавлено guillaume77170
Язык, с которого нужно перевести: Французский

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Статус
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Перевод
Турецкий

Перевод сделан monarosa
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 21 Март 2008 17:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Март 2008 21:10

kfeto
Кол-во сообщений: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Март 2008 23:47

handyy
Кол-во сообщений: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Март 2008 08:10

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
là bas?
(et futur)

20 Март 2008 11:44

handyy
Кол-во сообщений: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Март 2008 11:56

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Март 2008 12:14

handyy
Кол-во сообщений: 2118
I changed it.. What about now??

20 Март 2008 13:31

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Март 2008 16:29

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Ben de.

21 Март 2008 17:48

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Done!.. Thank you all for your help