Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Categoria Scrittura-libera

Titolo
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Testo
Aggiunto da guillaume77170
Lingua originale: Francese

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Titolo
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Traduzione
Turco

Tradotto da monarosa
Lingua di destinazione: Turco

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Ultima convalida o modifica di handyy - 21 Marzo 2008 17:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Marzo 2008 21:10

kfeto
Numero di messaggi: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Marzo 2008 23:47

handyy
Numero di messaggi: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Marzo 2008 08:10

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
là bas?
(et futur)

20 Marzo 2008 11:44

handyy
Numero di messaggi: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Marzo 2008 11:56

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Marzo 2008 12:14

handyy
Numero di messaggi: 2118
I changed it.. What about now??

20 Marzo 2008 13:31

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Marzo 2008 16:29

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ben de.

21 Marzo 2008 17:48

handyy
Numero di messaggi: 2118
Done!.. Thank you all for your help