Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Tekst
Podnet od guillaume77170
Izvorni jezik: Francuski

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Natpis
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Prevod
Turski

Preveo monarosa
Željeni jezik: Turski

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Poslednja provera i obrada od handyy - 21 Mart 2008 17:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Mart 2008 21:10

kfeto
Broj poruka: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Mart 2008 23:47

handyy
Broj poruka: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Mart 2008 08:10

kafetzou
Broj poruka: 7963
là bas?
(et futur)

20 Mart 2008 11:44

handyy
Broj poruka: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Mart 2008 11:56

turkishmiss
Broj poruka: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Mart 2008 12:14

handyy
Broj poruka: 2118
I changed it.. What about now??

20 Mart 2008 13:31

turkishmiss
Broj poruka: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Mart 2008 16:29

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ben de.

21 Mart 2008 17:48

handyy
Broj poruka: 2118
Done!.. Thank you all for your help