Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Kategori Fritt skrivande

Titel
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Text
Tillagd av guillaume77170
Källspråk: Franska

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Titel
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Översättning
Turkiska

Översatt av monarosa
Språket som det ska översättas till: Turkiska

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Senast granskad eller redigerad av handyy - 21 Mars 2008 17:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Mars 2008 21:10

kfeto
Antal inlägg: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 Mars 2008 23:47

handyy
Antal inlägg: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 Mars 2008 08:10

kafetzou
Antal inlägg: 7963
là bas?
(et futur)

20 Mars 2008 11:44

handyy
Antal inlägg: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 Mars 2008 11:56

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 Mars 2008 12:14

handyy
Antal inlägg: 2118
I changed it.. What about now??

20 Mars 2008 13:31

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 Mars 2008 16:29

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Ben de.

21 Mars 2008 17:48

handyy
Antal inlägg: 2118
Done!.. Thank you all for your help