Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Turkiska - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande
Titel
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Text
Tillagd av
guillaume77170
Källspråk: Franska
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...
Titel
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Översättning
Turkiska
Översatt av
monarosa
Språket som det ska översättas till: Turkiska
lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 21 Mars 2008 17:44
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 Mars 2008 21:10
kfeto
Antal inlägg: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future
19 Mars 2008 23:47
handyy
Antal inlägg: 2118
hi Kfeto,
ıs that the only mistake? ıs the rest ok?
20 Mars 2008 08:10
kafetzou
Antal inlägg: 7963
là bas?
(et futur)
20 Mars 2008 11:44
handyy
Antal inlägg: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??
CC:
kafetzou
20 Mars 2008 11:56
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
the second part should be in the future tense. "LÃ bas" is not translated.
20 Mars 2008 12:14
handyy
Antal inlägg: 2118
I changed it.. What about now??
20 Mars 2008 13:31
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
ok handyy, I change my vote.
20 Mars 2008 16:29
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Ben de.
21 Mars 2008 17:48
handyy
Antal inlägg: 2118
Done!.. Thank you all for your help