Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Rumænsk - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskRumænsk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

Titel
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Tekst
Tilmeldt af lupodelupis
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Titel
Te vreau şi abia aştept să te văd
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af raykogueorguiev
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Te vreau şi abia aştept să te văd
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 27 Marts 2008 09:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Marts 2008 14:48

Freya
Antal indlæg: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Marts 2008 15:05

Oana F.
Antal indlæg: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Marts 2008 09:12

picos
Antal indlæg: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Marts 2008 19:46

Oana F.
Antal indlæg: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Marts 2008 15:25

Oana F.
Antal indlæg: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Marts 2008 19:15

raykogueorguiev
Antal indlæg: 244
Mersi Oana F.

26 Marts 2008 19:56

Oana F.
Antal indlæg: 388
Cu placere