Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Румънски - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиРумънски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Текст
Предоставено от lupodelupis
Език, от който се превежда: Италиански

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Заглавие
Te vreau şi abia aştept să te văd
Превод
Румънски

Преведено от raykogueorguiev
Желан език: Румънски

Te vreau şi abia aştept să te văd
За последен път се одобри от iepurica - 27 Март 2008 09:56





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Март 2008 14:48

Freya
Общо мнения: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Март 2008 15:05

Oana F.
Общо мнения: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Март 2008 09:12

picos
Общо мнения: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Март 2008 19:46

Oana F.
Общо мнения: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Март 2008 15:25

Oana F.
Общо мнения: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Март 2008 19:15

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Mersi Oana F.

26 Март 2008 19:56

Oana F.
Общо мнения: 388
Cu placere