Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Румунська - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаРумунська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Текст
Публікацію зроблено lupodelupis
Мова оригіналу: Італійська

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Заголовок
Te vreau şi abia aştept să te văd
Переклад
Румунська

Переклад зроблено raykogueorguiev
Мова, якою перекладати: Румунська

Te vreau şi abia aştept să te văd
Затверджено iepurica - 27 Березня 2008 09:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Березня 2008 14:48

Freya
Кількість повідомлень: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Березня 2008 15:05

Oana F.
Кількість повідомлень: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Березня 2008 09:12

picos
Кількість повідомлень: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Березня 2008 19:46

Oana F.
Кількість повідомлень: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Березня 2008 15:25

Oana F.
Кількість повідомлень: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Березня 2008 19:15

raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
Mersi Oana F.

26 Березня 2008 19:56

Oana F.
Кількість повідомлень: 388
Cu placere