Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Romeno - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoRomeno

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Texto
Enviado por lupodelupis
Língua de origem: Italiano

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Título
Te vreau şi abia aştept să te văd
Tradução
Romeno

Traduzido por raykogueorguiev
Língua alvo: Romeno

Te vreau şi abia aştept să te văd
Última validação ou edição por iepurica - 27 Março 2008 09:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Março 2008 14:48

Freya
Número de mensagens: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Março 2008 15:05

Oana F.
Número de mensagens: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Março 2008 09:12

picos
Número de mensagens: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Março 2008 19:46

Oana F.
Número de mensagens: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Março 2008 15:25

Oana F.
Número de mensagens: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Março 2008 19:15

raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
Mersi Oana F.

26 Março 2008 19:56

Oana F.
Número de mensagens: 388
Cu placere